Viktor Pekki / Виктор Пекки

 

 

ENG

Both my wife and I are paluumuuttajia (returnees). My parents, my wife and I had "Finnish" written in our soviet passports as our ethnicity. When I went into the military, a private first class ran to the sergeant frightened: "Listen, we have a Finn in our secret unit!” But I was always in good standing, both in the army and at work. 

Most of my life I lived in Gatchina, Leningrad region. Finns have lived in those places for centuries. My mother and father often spoke Finnish, but they spoke to their children in Russian, so that we did not get teased at school and had no problems with our studies. So my Finnish was poor but when I came to Finland I started learning it diligently and continued for four years. My wife Tatiana, on the other hand, grew up in the countryside, her family spoke more Finnish, she knows the language better. 

I was 53 years old when my family and I moved to Finland. I understand almost everything, but it's harder for me to speak. At home, we only watch Finnish programs on TV, to understand the language better. We read the rest of the news on the Internet.

When I lived in Russia, I could knit. Here I learned to embroider cross stitch, fish and play chess. I run a chess club for those 65+. 

When we moved here, I felt as if I returned back home. Everything is orderly here, I like that a lot. We've always had order in our family.

My wife, my grandchildren and I rode our bikes everywhere and explored all the surroundings thoroughly. We hiked in the woods, went mushroom hunting, gathered berries and went fishing. 

We rarely visit Russia, we have no more relatives left there. We only go to the cemetery to clean up the graves of our relatives.

*    *    *

FIN

Olemme vaimoni kanssa paluumuuttajia. Minulla, vaimollani ja vanhemmillani luki Neuvostoliiton passin kansalaisuus rivillä ”suomalainen”. Kun menin armeijaan Venäjällä, yksi korpraali juoksi kersantin luokse ja selitti säikähtäneenä: ”Hei, meillä on salaisessa yksikössä suomalainen!”. Mutta minä olin aina armeijassa hyvässä maineessa, samoin töissä.

Olen viettänyt ison osan elämääni Leningradin alueella sijaitsevassa Hatsinan kaupungissa. Suomalaisia on asunut niillä seuduilla iän kaiken. Äiti ja isä puhuivat keskenään usein suomea, mutta meidän lasten kanssa he puhuivat venäjää, jotta meitä ei olisi kiusattu koulussa ja opiskelu olisi ollut helpompaa. Siksi osasin suomea heikosti, mutta Suomeen tultuani opin suomea neljässä vuodessa. Vaimoni Tatjana kasvoi maalla ja heidän perheessään puhuttiin enemmän suomea, joten hän osaa kieltä paremmin.

Olin 53-vuotias, kun muutimme perheeni kanssa Suomeen. Ymmärrän melkein kaiken, mutta puhuminen on vaikeampaa. Kotona katsomme televisiosta vain suomalaisia ohjelmia, jotta ymmärtäisimme kieltä paremmin. Lisäksi luemme uutisia internetistä.

Asuessani Venäjällä osasin neuloa. Täällä olen innostunut ristipistoista, kalastamisesta ja šakin pelaamisesta. Pidän šakkikerhoa yli 65-vuotiaille.

Kun muutimme tänne, tuntui, kuin olisin palannut kotimaahan. Pidän siitä, että täällä kaikessa on järjestys. Meillä kotona oli kaikki aina hyvässä järjestyksessä.

Vaimon ja lastenlasten kanssa olemme pyöräilleet paljon ja tutkineet kaikki lähiseudut. Olemme käyneet retkillä, sekä sienessä, marjassa ja kalassa.

Venäjällä käymme harvoin, sillä sukulaisia siellä ei enää ole. Käymme vain hautausmaalla ja laitamme sukulaisten haudat kuntoon.

*    *    *

RUS

Мы оба с женой – paluumuuttajia (возвращенцы). У меня, у моей жены и у родителей наших в паспортах в графе национальность было написано «финн». Когда я в армию пришёл, ефрейтор один побежал к сержанту испуганно: «Слушай, у нас тут в секретной части финн!». Но я был всегда на хорошем счету – и в армии, и на работе. 

Я прожил бóльшую часть жизни в городе Гатчина Ленинградской области. Финны жили в этих местах испокон веков. Мать с отцом между собой часто говорили по-фински, но с нами, детьми, общались по-русски, чтобы в школе не дразнили и с учёбой не было проблем. Поэтому я финский знал плохо, но, приехав в Финляндию, я прилежно, в течение четырёх лет, учил финский язык. А вот жена Татьяна выросла в деревне, у них в семье больше говорили по-фински, она лучше знает язык. 

Мне было 53 года, когда мы с семьёй переехали в Финляндию. Понимаю я почти всё, а говорить сложнее. Дома по ТВ смотрим только финские программы, чтобы лучше понимать язык. Остальные новости читаем в интернете.

Живя в России, я умел вязать на спицах. Здесь я увлёкся вышивкой крестом, рыбалкой и игрой в шахматы. Веду шахматный кружок для тех, кому 65+.

Когда мы сюда переехали, я почувствовал себя так, как если бы я на родину вернулся. Здесь порядок во всём, очень мне это по душе. У нас в семье всегда был порядок.

Мы с женой и внуками всё здесь объехали на велосипедах, хорошо изучили все окрестности. Пешком ходили в походы, в лес за грибами, ягодами и на рыбалку. 

Россию посещаем редко, родственников уже не осталось. Мы ездим только на кладбище, приводим в порядок могилки родных.

 

Using Format